- Graduate Certificate Interdisciplinary Early Modern Studies (2018)
- M.A. Spanish Literature, University of California Los Angeles (2015)
- B.A. Spanish Linguistics; Linguistics, University of California Riverside (2008)
My research interests focus on early modern Spanish theater, especially from the 1550s to the 1660s, particularly in studying networks of artistic creation in early modern Spain.
In the 2020-21 academic year, I will be completing my dissertation “Communities of Playmaking: Guillén de Castro in the Development of the Comedia” which examines the development of the Spanish comedia through the works of Valencian playwright Guillén de Castro. My dissertation aims to offer a more nuanced understanding of the contributions this Valencian playwright made to the genre of theater, exploring how he represented ideas of power, authority, identity, and representation. I argue that playwrights from the peripheries of the empire like Castro need serious reconsideration on their own terms, rather than in the often-unfavorable comparisons to Lope de Vega as is common.
I am also interested in transhistorical processes of adaptation and translation of the comedia, and for my next project I hope to study how Spanish classical theater has been to different historical, geographic, and cultural contexts. I am closely following how comedia is being adapted in a twenty-first century context, particularly given the constraints on theater in the ongoing pandemic.
- “Diálogos en las tablas: Últimas tendencias de la puesta en escena del teatro clásico español ed.
María Bastianes, Esther Fernández, Purificació Mascarell.” Book Review. Modern Language Review, Vol. 115.3, Forthcoming October 2020.
- The Courage to Right a Woman’s Wrongs. Translation, Co-translated with UCLA Working Group. Juan de la Cuesta, Forthcoming 2020. 150 pp.
- To Love Beyond Death. Translation, Co-translated with UCLA Working Group. Juan de la Cuesta, Forthcoming 2020. 140 pp.
- “Introduction: Lope de Vega’s The Widow of Valencia.” Introduction, Co-authored with Robin Kello. Juan de la Cuesta, 2019. pp 15-30.
- The Widow of Valencia. Translation, Co-translated with UCLA Working Group. Juan de la Cuesta, 2019. 152 pp.
- Unhappily Married in Valencia. Introduction and Translation, Co-translated with Veronica Wilson. Juan de la Cuesta, 2019. 165 pp.
- What We Owe Our Lies. Translation. Co-translated with UCLA Working Group. Juan de la Cuesta 2019. 126 pp.
- “Introduction: Guillén de Castro’s The Force of Habit.” Introduction Co-authored with Payton Phillips Quintanilla. Juan de la Cuesta, 2019. pp 13-20.
- The Force of Habit. Translation. Co-translated with UCLA Working Group. Juan de la Cuesta 2019. 132 pp.
- A Wild Night in Toledo. Translation. Co-translated with UCLA Working Group. Juan de la Cuesta, 2018. 155 pp.
- 90 Monologues from Classical Spanish Theater. Edited volume. Co-edited with Barbara Fuchs and Jennifer L. Monti. Juan de la Cuesta, 2018. 342 pp.
- “Translating Marginality: Staging Linguistic Diversity in the Comedia,” AHCT Virtual Symposium 2020. July 17, 2020.
- “El Talismán: Recasting Gender in an Adaptation of Guillén de Castro’s La fuerza de la costumbre,” Early Modern Research Group, UCLA. February 2020.
- “Linguistic Peripheries in Three Plays by Guillén de Castro,” We Are All Servants, University of Toronto. September 22, 2019.
- Book Presentation, 90 Monologues from Spanish Classical Theater, 42nd Festival Internacional de Teatro Clásico en Almagro, Almagro. July 19, 2019.
- “Servants and the Politics of Language Choice in Three Plays by Guillén de Castro,” Association for Spanish and Portuguese Historical Studies, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona. July 12, 2019.
- “Diversifying the Classics: Bringing Classical Spanish Theater to Southern California,” Panel Presentation, California State University Northridge. April 20, 2019.
- “‘¿No te he dicho que has de hablar castellano?’: Politics of Language Choice in Guillén de Castro’s La verdad averiguada y el casamiento engañoso,” California Symposium on Catalan Studies, University of California, Los Angeles. April 24, 2018.
- “Diversifying the Classics: Translating for Performance,” Panel Session, Department of Theater, Film, and Digital Production, University of California, Riverside. April 24, 2018
- “‘Escoltats, os ho diré’: Constructing Identity Through Language in Guillén de Castro’s Los mal casados de Valencia,” Pacific Ancient and Modern Language Association, Honolulu, Hawaii. November 10, 2017.
- “Diversifying the Classics: Translating for Performance,” Panel Session, Department of Theater and New Dance, California State Polytechnic University, Pomona. May 2, 2017.
- “The Problem with Pierres: Exploring Identity in Guillén de Castro’s Los mal casados de
- Valencia,”, UCLA Early Modern Research Group, Los Angeles, CA. February 2017.
- “Plays for the People: Our Guide to Translating for Performance,” 114th Pacific Ancient and Modern Language Association, Pasadena, California. November 2016
- “The Search for Chicano Identity in Oscar Zeta Acosta’s Autobiography of a Brown Buffalo,” International Conference on Chicano Literature and Latino Studies, Madrid, Spain. May 2016
- Images Do Not Speak For Themselves, “Perspective,” Group Exhibition, Graduate Student Exhibit Initiative, UCLA Charles E. Young Library, Los Angeles, CA. February 2016
- “How to Diversify the Classics: A Guide to the Process of Translation for the UCLA Comedia Working Group,” Sixteenth Century Society and Conference, Vancouver, Canada. October 2015
- “From East Oakland to East L.A.: Searching for the Brown Buffalo,” UCLA Spanish & Portuguese Graduate Student Conference, Los Angeles, CA. April 2015